1300年前のアレの自由訳
ヒント
* 1000年以上前から読まれ続けている…
* むしろ、書かれ続けている?
アレの自由訳。
すべては有るといえば有るし、無いといえば無い。
そんなもんさ。
すべてのものが変化を続けているね。
目に見えるものも、見えないものも。
同じ川には、二度と入ることができない。
なぜなら、川の水は流れ続けているから。
僕たちも同じなんだ。
同じようにみえても、同じではない。
でも、やっぱし同じ!・・みたいな。
僕たちが感じること、想うこと、
行うことも、知ることすべてが、
みんな同じ。
だから、生まれることも、死ぬこともない。
良いも、悪いも、正しいも、間違いもない。
それは、
すべてを包みこみ、すべての内に宿るもの。
空。
そうだよ。わかるかな?
この目に映る物もなければ、それをとらえる思考もない。
そこには僕もあなたもなく、すべてが深い部分では同じ。
だから、ほんとうはあなたの悲しみだってない。
同じように、悲しみがなくなることだってない。
ちょっぴりおかしく聴こえるかもしれないけどね。
これがホントのことなんだ。
有るも無いも、同じさ。
だから、とらわれることもない。
本質的には、すべて同じものなんだ。
僕たちの目をくもらせるもの、
僕たちの足をひっぱっているもの、
すべては僕たち自身の姿でもある。
だから、怖れることはないよ。
同じだから。
自分が何者で、
どこからやってきて、どこへいくのか。
氣づいた人は、悩み苦しむことがない。
世界のすべてを明らかにしているから。
そうだよ。
このことについて想いを巡らせてごらん。
きっと、わかるはず。
最後に、魔法の言葉を教えてあげよう。
そう。それは
「ただ今ここに在る」
関連キーワード: 超訳

【超訳】アイザック・ニュートン
わかっているかな?
人生からのギフトを受け取る
『機会』の『創造』
マッキー -
コメントやメール、ありがとうございます。
そうです。アレでした。
勝手訳はばちあたりな感もありますが、
やってみると楽しいです。おためしあれ。
古くから伝わっているものは、儀式的、宗教的、文化的だけでなく
もっと意味があって、伝わっているメッセージだと思います。
それを受け取った人にどんな使われ方をしているかは置いておいて、
そんなメッセージたちに敬意を感じます。
追伸: コメントいただいた方に教えていただきましたが、
Youtubeではサンスクリット語のものが公開されているようですね。
興味があれば、こちらの方が原文に近い感じがするので聴いてみてください。
(特定の何かを推薦しているわけではなく、体験をおすすめしています)
玄姫 (くろひめ) -
アレなんですね
魔法のことばは、私にとっては「GO, GO、進め進め」と言われて感激してるような感じでした。
「ただ今ここにある」=センタリングは自己実現へ向かう最強のマントラですね。
yasurinn -
うーん、さすがマッキーさん! 深いです。とってもわかりやすくてポップでそれでいて潜在意識の本質的な認識を示している素晴らしい訳だと思います。ぜひ学校の教科書にも取り入れて欲しい。感動しました。
やす -
恥ずかしながら、今まであまり意味も分からずに諳んじていました・・・。いろいろな現代語訳を読んでみましたが、マッキ―さんの超訳はスッと入ってきます。教えて頂いて、ありがとうございます。
若松 寛 -
差を取る。悟りですか。
RISA -
そのとおりだ!!
真理は何千年前から何も変わらない。
マッキーの超訳は素晴らしい☆